Francuszczyzna
nie jest w dzisiejszych czasach szczególnie znana Polakom, dlatego nazwy
francuskich hipermarketów często są wymawiane w nieodpowiedni sposób. Aby
zaradzić błędom, jakie się tworzą, dziś porada nietypowa, poświęcona bowiem
językowi francuskiemu.
Zaczniemy
od hipermarketu Carrefour. Jego nazwa
powinna być wzorcowo wymawiana jako „karfur”
(nie: „kerfur”) z akcentem na fur. Co ważne, wyraz ten podlega odmianie,
dlatego zakupy należy robić w Carrefourze,
jechać trzeba do Carrefoura itd.
Słowo to trzeba poddać deklinacji.
Drugi
hipermarket, do którego nawiązuje nawet temat, to Auchan. Głoskę au w
języku francuskim wymawia się jako „o”,
ch jak „sz”, zaś an wymawiane
jest jako ą, dlatego poprawnie wymówiona nazwa
tego sklepu brzmi „oszą” (nigdy: „auchan”, czyli tak jak piszemy, albo
nigdy też nie mówmy „oszołom”, jak
czasem zdarzyło mi się usłyszeć, choć to przede wszystkim jako słowny żart).
Warto wiedzieć, że rzeczownik auchan
– w przeciwieństwie do Carrefoura –
jest nieodmienny, dlatego kupuje się w Auchan,
jedzie się do Auchan, widzi się Auchan itd.