środa, 16 kwietnia 2014

Keczup czy keczap?

Niedawno zajmowałem się po raz chyba pierwszy fonetyką i dziś kolejny już raz zagadnienie z tego działu skupia moją uwagę. Zastanawiającym jest to, jak poprawnie zapisywać, a zwłaszcza wymawiać, rzeczownik pochodzący z języka angielskiego – ketchup. Czy poprawna jest spolszczona wersja tego rzeczownika, tj. keczup i jeśli tak, to czy przypadkiem nie należy zapisywać i wymawiać tego jako keczap

Drodzy Państwo, można zapisać ten rzeczownik jako ketchup, a więc zgodnie z pisownią angielską, i odczytać go jako keczap albo w wersji spolszczonej – keczup. Można również zdecydować się na zapis typowo polski i jednocześnie preferowany przeze mnie, czyli keczup właśnie. Jest to jak najbardziej poprawna tak w mowie, jak w piśmie forma, należy przy tym jednak pamiętać, że jeżeli zapiszemy nazwę tego produktu jako keczup, a odczytamy jako keczap, popełnimy błąd.

Zatem podsumowując, albo piszemy ketchup i wymawiamy to jako keczup lub keczap, albo zapisujemy po polsku, czyli keczup i wtedy też tylko tak artykułujemy (tj. wymawiamy).