Źródło: Wikipedia
Zapytano mnie, czy nieodmienianie
skrótowca IKEA (ang. Ingwar Komprad z Elmatryd w parafii Agunnaryd) jest poprawne. Temu zagadnieniu poświęcone
będą dzisiejsze rozważania. W zakresie fleksji tego wyrazu – co ciekawe – mamy trzy
możliwości.
Pierwszy wariant to pozostawienie omawianego dziś akronimu bez odmiany. Warto zauważyć, że ta opcja zwyczajowo praktykowana
jest najczęściej przez użytkowników polszczyzny z pracownikami sieci IKEA na
czele. Dlatego nie braknie takich zdań, jak np. (1) Pojechałem do IKEA.
(2) Mówię o IKEA. (3) Pracuję w IKEA.
Druga możliwość, jak
nietrudno się domyślić, to odmiana tego zwrotu. I tu można to zrobić na dwa
sposoby. Po pierwsze, z zastosowaniem łącznika, jeśli zdecydujemy się na
pozostawienie wielkich liter, por. (1) Pojechałem do IKE-i. (2) Mówię
o IKE-i. (3) Pracuję w IKE-i. Można też zapisywać zwrot Ikea
małymi literami i wówczas łącznik jest zbyteczny. Oto przykłady: (1) Pojechałem
do Ikei. (2) Mówię o Ikei. (3) Pracuję w Ikei.