Wyrazy, którym dziś poświęcam rozważania, należą do
licznej grupy wyrazów określanej mianem paronimów. Ze względu na podobne
brzmienie i pisownię często się je myli. Nie należy jednak tego czynić, gdyż
oba te wyrazy mają inne znaczenie.
Rzeczownik reprezentacyjny ma związek z reprezentacją
jakichś osób, instytucji itp. (także z nadawaniem się do reprezentacji).
Chociażby nasi polscy piłkarze są reprezentacją Polski, prezydent lub
inni politycy reprezentują kraj.
Reprezentatywny z kolei to in. ‘typowy, charakterystyczny’. Wyrazem tym określamy dobre
przykłady czegoś (zob. „Wesele” S. Wyspiańskiego to dramat reprezentatywny
dla modernizmu).